永某氏之鼠文言文翻译,求助《钴鉧潭记》全文翻译
今天给各位分享永某氏之鼠文言文翻译的知识,其中也会对永某氏之鼠文言文翻译进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注皮肤病网,现在开始吧!
猫和老鼠的寓言故事
一只老猫叼起念佛珠来摆弄着,这给墙角里的两只老鼠看见了,他们非常疑惑这是怎么回事呢? 老大说:这只老猫说不定是成心引我们上钩呢! 老二说:不会吧?听人类说,念佛就要心存善意,不再吃荤的啦。 老大不相信的说道:那可说不定呢! 老二说:那我们出去看看吧! 说着他们走出了洞,跟老猫保持着距离。 这时候老猫嘴里不停地念叨着:善哉善哉。 说着睁开眼睛扫了一眼老鼠兄弟,又合上眼睛说:出家人不吃荤,只吃素食。 老大听了,放松了警惕,说:我信任:佛是相对不会骗我们的。 老二赞成了老大的说法,走到老猫身边说:猫大哥,咱们交个朋友吧! 老猫说:好啊!他停了停,问:朋友应该互相帮助,对吗? 老大老二一起说道:是呀! 老猫说:我现在就需要你们的帮助,我饿了! 说话间就把老鼠按住了,然后吃掉了老鼠。 这则寓言告诉我们本性难移,一定要看清楚事情的本质,不要被表面现象所迷惑。 拓展资料: 寓言故事是文学体裁的一种。含有讽喻或明显教训意义的故事。它的结构简短,多用借喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现。寓言的故事情节设置的好坏关系到寓言的未来。中国历来有些著名的寓言故事如《揠苗助长》、《自相矛盾》、《郑人买履》、《守株待兔》、《刻舟求剑》、《画蛇添足》等,古希腊《伊索寓言》中的名篇《农夫和蛇》在世界范围内享有很高的知名度。其成功之处在于故事的可读性很强,无论人们的文化水准高低,都能在简练明晰的故事中悟出道理。
猫和老鼠的自编寓言故事寓意
时下,养宠物已经成为人的一种时尚。一家主人从狗市上买来一只昂贵的、漂亮的品种猫。每天主人都要给猫洗澡,吃鱼吃肉。猫生活得无忧无虑,再也不用费尽心机地靠抓老鼠来填饱肚子。 冬天来了,天气非常寒冷。夜晚,猫在主人给自己洗完澡之后,早早地就钻进了主人给自己准备的热被窝里睡起了大觉。老鼠开始探头探脑,观察敌情。它“吱吱”地叫了几声,看到猫仍然在被窝里睡大觉。于是老鼠的胆子就逐渐大了起来,它大摇大摆的出来偷吃粮食……就这样日复一日,冬天逐渐过去了。 春天来了,天气渐渐暖和起来了。主人有事外出已经好几天了,猫也已经好几天没有吃鱼吃肉了,饥肠辘辘的猫无精打采地躺在阳台的面袋子前晒着太阳假装睡大觉。老鼠看见猫在睡大觉,想刺探其真伪,它就慢慢靠近猫,又试探着揪揪猫的胡子、摸摸猫的脸。饥饿难忍的猫气地在心里直骂道:“好个放肆的家伙,等会儿看我怎么收拾你!”猫憋着气等待抓住老鼠的最佳时机。老鼠经过小心刺探,放松了对猫的警惕,放心、大胆地在光天化日之下跑到面袋子前偷吃粮食,这时猫微微睁开了一只眼睛,眼睛咪成了一条缝,它瞄准老鼠,趁其不备“嗖”的一声扑了上去,锋利的爪子深深地刺进了老鼠的肉体…… 血淋淋的老鼠挣扎着有气无力地说到:“你以前睡觉时都没有抓我,现在你怎么抓我?”猫很生气地说到:“以前是你的运气好,现在我必须用你来填饱我饥饿的肚子!再说你的行为也太猖獗了,你简直让我忍无可忍。” 寓意
猫和老鼠寓言
一、译文:钴鉧潭,在西山的西面。它的源头大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;潭水的上游和下游水势湍急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。 山上有居住的人,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。 我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭? 二、原文:出自唐 柳宗元《柳河东集》 钴鉧潭记 钴鉧潭在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。流沫成轮,然后徐行,其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉。 其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。” 予乐而如其言。则崇其台,延其槛,行其泉,于高者而坠之潭,有声潀然。尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者?非兹潭也欤? 扩展资料 一、作者简介 柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,汉族,河东(现山西运城永济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“柳河东”、 “河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。柳宗元与韩愈并称为“韩柳”,与刘禹锡并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。 柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说理性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托,有《河东先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《渔翁》。 二、创作背景 柳宗元因参加王叔文革新运动,于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马。到永州后,其母病故,王叔文被处死,他自己也不断受到统治者的诽谤和攻击,心情压抑。永州山水幽奇雄险,许多地方还鲜为人知。柳宗元在这漫长的戴罪期间,便到处游览,搜奇探胜,借以开拓胸襟,得到精神上的慰藉。《永州八记》就是这种心态之下的游历结晶,这篇文章写于唐宪宗元和四年(809年)。
钴鉧潭记翻译
小潭的形状像熨斗,在西山的西面。潭水自南向北奔流如注,碰到山石后,曲折向东流去。水的波头折曲且水势急峻,冲击很激烈,侵蚀钴姆潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴姆潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。 钴姆潭的上方有居住者,我们已见过多次,因为我多次来钴姆潭游玩,有一天他敲门来告诉我说:“无法负担官方租税和私人借据之累积,于是锄草,开荒,另外辟山 而搬家,并且愿以潭上田,换钱以平息祸端。”我高兴地买下钴姆潭上方的土地。加高它的平台,建长它的栏杆,疏导高处的泉水使其坠落入潭中,发出了悦耳的声音。 尤其是中秋观月更加好看,可以看到(感觉到)天是那么的高,气是那么的遥远。是谁让我喜欢上这蛮夷之地而忘却故乡?难道不是这座潭吗?
《钴鉧潭记》全文逐字翻译
【原文】 钻鉧潭,在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行。其清而平者,且十亩。有树环焉,有泉悬焉。 其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。” 予乐而如其言。则崇其台,延其槛,行其泉于高者而坠之潭,有声潀然。尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤? 【译文】 钻鉧潭,在西山的西面。其开始大概是冉水从南边奔流下来,碰到山石阻隔,曲折向东流去;其头尾水势峻急,更加激荡,侵蚀岸崖,所以边缘广阔而中部水深,最后遇有石头停下来;水流形成的旋涡像车轮翻滚以后,慢慢流去。清澈而平静的水面有十亩。四周树木环绕,上有泉水流下。 山上有居住者,因我多次来游玩,刚一敲门就来告诉我:“官租私债越欠越多,(没办法),我想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。 我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使其坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合宜,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么让我更喜欢住在这野旷而忘掉故土,莫非是这钻鉧潭吗?
好了,本文到此结束,希望对大家有所帮助。