人谓公常无嗔喜翻译,世说新语言语篇翻译全
今天给各位分享人谓公常无嗔喜翻译的知识,其中也会对人谓公常无嗔喜翻译进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注皮肤病网,现在开始吧!
喜嗔之人翻译
从前,有很多人聚集在一间屋子里,其中有一个人感叹一个人德行很好,但就是有两个缺点一是容易发怒,二是做事仓促不沉稳。这个时候,正好被说到的那个人从门外经过,听到这个话,非常生气,就闯进去,抓住刚才说他缺点的人,用手击打他。其他人就问“你为什么要打他呢?”那个人说“我什么时候发怒了,又怎么毛毛躁躁了?但这个人却把我说成这种人,我要打他了。”边上的人说“现在你易怒、轻率的样子已经原形毕露了,还企图隐瞒吗?”别人指出自己的过患受不了,以怨恨的心反击对方,结果正好被其他人看出来他的愚蠢和迷惑。这就好比世上有一个酗酒的人,发酒疯后被人呵斥,心里老大不愿意,对前来呵斥的人产生怨恨的心理。还苦苦寻找各种理由,企图证明自己是清醒的。就像上面譬喻中的笨家伙,为了隐瞒自己的过失,看见别人说他的缺点就忍不住打人,结果自然原形毕露。
文言文喜嗔之人译文
原文出自古印度僧伽斯那《百喻经》昔有众坐于屋中,赞一外人德行殊好,唯有二过一者喜嗔,二者做事仓促。尔时,此人适过门外,闻是语,便嗔恚,即入其屋,禽彼道已过恶之人,以手扑打。傍人曰“何故打人?” 其人答曰“吾何时喜嗔、仓促?此人者道我喜嗔恚、做事仓促,是故打之。”傍人曰“汝今之相即时现验,云何讳之?” 译文 从前有很多人聚集在一间屋子里,其中有一个人感叹一个人德行很好,只有两个缺点一是容易发怒,二是做事仓促不沉稳。这个时候,正好被说到的那个人从门外经过,听到这个话,非常生气,就闯进去,抓住刚才说他缺点的人,用手击打他。其他人就问“你为什么要打他呢?” 那个人说“我什么时候发怒了,又怎么毛毛躁躁了?但这个人却把我说成这种人,我要打他了。”边上的人说“现在你易怒、轻率的样子已经原形毕露了,还企图隐瞒吗?” 扩展资料 《喜嗔之人》这篇文章讲述了,一个人在别人指出自己的过患受不了,以怨恨的心反击对方,结果正好被其他人看出来他的愚蠢和迷惑。 好比世上有一个酗酒的人,发酒疯后被人呵斥,心里老大不愿意,对前来呵斥的人产生怨恨的心理。还苦苦寻找各种理由,企图证明自己是清醒的。就像上面譬喻中的笨家伙,为了隐瞒自己的过失,看见别人说他的缺点就忍不住打人,结果自然原形毕露。 意在说明人要虚心接受他人的评价,对于一个人正确的评价是这个人言行的必然结果,要想改变别人对自己的评价,必须改正自己的错误和缺点。不改正自己的错误和缺点,又希望别人给予好的评价,只是自欺欺人。
喜嗔之人 译文
世说新语》 南北朝时期记述后汉至南朝刘宋人物的遗闻轶事的杂史。刘宋宗室临川王刘义庆(403—444)撰,梁刘峻(字孝标)注。汉代刘向曾著《世说》,早已亡佚。该书原名《世说》,后人为与刘向书相别,又名《世说新书》,大约宋代以后才改称今名。全书原八卷,刘孝标注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语等三十六门,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。《隋书·经籍志》将它列入小说家。该书所记个别事实虽然不尽确切,但反映门阀世族的思想风貌,保存社会、政治、思想、文学、语言等方面史料,价值很高。 刘义庆门下聚集不少文人学士,他们根据前人类似著述如裴启的《语林》等,编成该书。刘义庆只是倡导和主持了编纂工作,但全书体例风格大体一致,没有出于众手或抄自群书的痕迹,这应当归功于他主编之力。有的日本学者推断该书出于刘义庆门客、谢灵运好友何长瑜之手。 刘孝标原是南朝青州人。宋泰始五年(469)北魏攻下青州,他随例被迁到平城,在那里出家,后又还俗。齐永明四年(486)还江南,曾参加翻译佛经。该书的注,是刘孝标回江南以后所作。他采用裴松之注《三国志》的办法,进行补缺和纠谬的工作。孝标征引繁富,引用的书达四百余种。后人注释该书的,有余嘉锡《世说新语笺疏》、徐震谔《世说新语校笺》、杨勇《世说新语校笺》。日本德川时代的学者著有几种《世说新语》注。还有马瑞志的英文译本、目加田诚等的多种日文译本和法文译本。.. 《世说新语》是我国魏晋南北朝时期「志人小说」的代表作,由南朝宋刘义庆编撰。依内容可分为「德行」、「言语」、「政事」、「文学」等三十六类,每类收有若干则,全书共一千多则,每则文字长短不一,有的数行,有的三言两语,从此可见笔记小说「随手而记」的诉求及特性。 《世说新语》主要记述士人的生活和思想,及统治阶级的情况,反映了魏晋时期文人的思想言行,和上层社会的生活面貌,记载颇为丰富真实,这样的描写有助读者了解当时士人所处的时代状况及政治社会环境,更让我们明确的看到了所谓「魏晋清谈」的风貌。 ,《世说新语》善用对照、比喻、夸张、与描绘的文学技巧,不仅使它保留下许多脍炙人口的佳言名句,更为全书增添了无限光采。 如今,《世说新语》除了文学欣赏的价值外,人物事迹,文学典故、等也多为后世作者所取材,引用,对后来笔记影响尤其大。
世说新语.言语 的翻译
世说新语讲读,古文字词学习,魏晋风度了解,文史知识扩充,语文基础学习。
世说新语 言语 原文及翻译
咏雪,翻译 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。 陈太丘与友期,翻译 陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。 陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。违约的客人问他“你的父亲在家不在?”陈元方回答说“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便发怒说道“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。” 客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人.
好了,本文到此结束,希望对大家有所帮助。