楚昭王欲之荆台游文言文翻译,请帮我把这段文言文翻译成白话文

生活常识 2023-05-09 17:58生活常识www.pifubingw.cn

今天给各位分享楚昭王欲之荆台游文言文翻译的知识,其中也会对楚昭王欲之荆台游文言文翻译进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注皮肤病网,现在开始吧!

谁来翻译一下这段文言文啊

牛羊奶取完,倒锅里慢火煎熬-- 时时用木勺搅动奶,不要让沸腾溢出来--等沸腾四五次后停止。倒入盆里,不要搅动,揭取表面上的奶皮--再用生丝布袋,过滤熟奶,装入瓦罐存放好--存放它看冷暖时机,温温暖、和人体温度差不多就合适。过滤完的奶,用以前做好的甜奶酪做酵母--放入勺子,用勺子快速搅动让它散开,再倒入刚才熟奶中,并搅拌均匀,用毛毡、棉絮被等东西包裹瓶罐保持温度。过一会儿,用土布盖上,明天奶酪就做成出来了。

谁来翻译一下这篇文言文

欧阳修曾叹息《七略》《四部》(七略,四部都是图书分类目录),很多书只有书名,而书已经失传。他由此感慨人们的不幸,伤心于文章的不可依赖。 但是读《史记》《汉书》这样的历史著作,哪怕是像徐广、裴骃、服虔、应劭这样有名的学者所加的注释,无法领会司马迁、班固原义的情况也有十之四五。像这样专修精深的学者,也未能全理解古人的精妙,何况只是泛泛读一下而已呢?爱恨都是自己体会的。对于那些无法传世的书,令人感慨仅存书目存世;对于那些流传至今的著作,又有揣测含义失真的烦恼,所以说这是有爱有恨,爱憎不一缘故。 自己手打翻译的,我觉得《七略》《四部》都该打书名号而不是像原文这样, 我查了一下《四部》也称《四库》(但不是四库全书的四库),也是像《七略》一样的古代图书分类目录,统称七略四库 另外,盖伤文章之不足恃也,有点不通顺,但意思大概就是这样的。

谁来帮我翻译一下文言文?

岳飞,字鹏举,相州汤阴人。出生之时有象鹄一样的大鸟在岳家的屋顶上飞鸣,因此取名为“飞”。尚未满月,黄河决堤,洪水突然而至。岳母姚氏抱着岳飞坐在大缸里,顺着洪流而下,终于靠岸逃生。 岳飞年少时就很有气节,沉稳忠厚,很少说话。天资敏捷聪慧悟性好,能清楚地记住(许多)书与传〔书传:指经书及解释经书的著作)。尤其喜好《左氏春秋》及孙吴《兵法》。家里比较清贫,捡木柴作为火烛照明。背诵复习一直到天亮都不睡觉。(岳飞)天生就有非常大的力气,不到二十岁〔未冠(guàn):不到束冠。冠,古代男子二十岁行加冠之礼〕,能挽起三百斤的弓剑。(岳飞)跟着周同学习射剑,周同能同时发射三支箭都能中箭靶子,以此做给岳飞看;岳飞拉开弓射一箭(就)穿透了靶子,再次发一箭又中。周同大吃一惊,把自己所喜爱的好弓箭送给岳飞。岳飞于是就练习得更勤快,全部得到了周同的箭术。 没有多久,周同死去,岳飞十分悲痛。每缝夏历每月初一和十五,必定会准备酒肉,到周同墓前祭奠,并流泪,再次打开周同所赠的弓箭发了三支箭,这才把酒洒在地上,以示祭奠。(岳飞的)父亲知道他的情义,抚摸他的背说:“如果你将来能够为国家效力,你定然会为国、为正义而献身吧?”(岳飞)回答说:“父亲大人许可同意,儿子用自己的身体报效国家,没有什么事不能做!”

急~~~请帮我将这段白话文翻译成文言文!!!

天立年间九月,海之国储君初诞。当是时,海披月纱.蓝色长发,环裹其身,此时此景,储君愈显娇小动人。初生能语,国人甚为惊异,遂奉之龙神使者。国君大喜,赐名华颜。及至百年,华颜及策,容颜绝世,倾国倾城,然未知其男女。海国万人空巷,只为惊世容颜。遂令拜祭龙神,礼毕,七彩光芒从天而将,华颜身置其中,有如仙女降临。 稍之,龙神降临,国人皆膜拜。 龙神曰:“华颜,尔欲何物?” 答曰:“皆甚。” 龙神曰:“喏,尔乃海国之储君,亦为吾之子,吾将有求必应。” 答曰:“鲛人乃君之创造,君亦守护吾等千百年,此乃鲛人之大幸也。然海中资源渐显匮乏,恐难维系生活。若君爱恤鲛人,请予鲛人常人之身,可否?” 龙神曰:“吾创造鲛人,予以汝等生之技能。海声之人,阴险狡诈,汝等不思图报,意欲与之同流合污? 龙颜大怒,龙神之力,可摧毁万物。语毕,天摇地动,海国即将倾覆。国人惊恐,此亦出乎华颜意料。华颜遂集尽灵气,终将其灵魂与龙神化二为四,分困于宝物“月之华”“海之殇”. 危难之后,幸存之鲛人重建海之国。生生息息,代代相传,绵延至今。唯“月之华”“海之殇”二宝物消逝其中,从此无人问津……

请帮我把下面这段文言文翻译成白话文,谢谢

末些蛮居住在大理以北,和吐蕃交界,与金沙江相邻。……依靠金沙江天险,部落众多如星辰罗列,相互没有主从关系,惯于战斗喜好射猎,佩戴短刀,用砗碟壳做饰品……,不信奉神佛,仅在正月十五日登山祭天,及其庄严整洁,出动男女数百人,互相牵手,围成圆环载歌载舞作为庆祝。

好了,本文到此结束,希望对大家有所帮助。

Copyright@2015-2025 www.pifubingw.cn 皮肤病网版板所有