丁登寺赏析,威廉·华兹华斯的简介及其主要作品

生活常识 2023-05-09 17:58生活常识www.pifubingw.cn

今天给各位分享丁登寺赏析的知识,其中也会对丁登寺赏析进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注皮肤病网,现在开始吧!

急求威廉。布莱克《老虎》一诗所要表达的思想感情

多重的。 主要是象征力量,但又不能简单说这力量就是邪恶的力量,或是革命力量(因为布莱克写作时有运动发生,中国学者倾向于如此解释,大家都知道为什么),这是把问题简单化。这个力量是抽象的,强大的,暴力的(但又不是简单的道德善恶)。与Lamb的meekness, softness, benevolence截然相反。而他们两个都是上帝的造物,是阴阳的两级,Lamb出现在天真篇,Tyger出自经验篇,是相对的,所以老虎又代表了成熟等等。布莱克是在思讨上帝的神奇和全能(其中有一句森林中的火是在引圣经里上帝发怒,毁灭了什么来着,是代表上帝的权力意志)。

威廉布莱克老虎,读后感

  关于《老虎》的解读,素来就有很多的分歧。   有人认为是展示了如副标题揭示的一样,“人类心灵的两种对立状态”——天真与经验。在《天真之歌》(Song of Innocence)中,诗人以“羔羊”为中心的意象,组成了一个欢乐、善良、和谐的农业文明图景牧童吹着欢乐的短笛,歌声荡漾在青草地上;孩子在荒野中迷了路,上帝就化生为父亲将她送回家;羔羊在吃草,狮子在羊栏边徘徊了一阵,留下了“金色的眼泪”,终于躺下来和它睡在了一起。而在《经验之歌》(Song of Experience)中,诗人则以“老虎”为中心意象,展现出一幅正在生长的痛苦、邪恶、分裂的现代工业文明图景田野一片荒芜,道路长满荆棘;孩子们沦落街头,挨家挨户扫烟囱;街道和河流“专利”化,“残酷、妒忌、恐怖和隐秘”代替了“爱、仁慈、怜悯与和平”。按照基督教的传统,“羔羊”是人性的善的象征,那么显然,“老虎”就是人性恶的化身,它象征着欲望、激情、暴力和罪孽。      也有人认为该诗具有神秘的宗教色彩,歌颂上帝创造万物,支配生命的巨大威力;有人认为该诗酷似一首谜语诗,是写《老虎》这首诗的创造过程,“老虎”就是《老虎》,而那具有神手和慧眼的铁匠则是布莱克本人;也有人认为“老虎”是反抗精神力量的象征;还有人把“老虎”解读为革命力量的象征,认为这首诗反映了布莱克的进步思想。   诗的一开头,布莱克就朦胧地把“老虎”比作熊熊燃烧的烈火,正席卷着黑暗的欧洲大地。接下来,诗人用“可怕的匀称”象征着革命巨大威力;“老虎”的眼睛,象征着革命的火种,“老虎”的心脏象征着革命的激情;“可怕的手,可怕的足”是革命的象征; “老虎”的大脑是革命指导思想的象征。全诗用英文诗李不多见的抑扬格写成,音调铿锵有力,如铁锤打在铁砧上面,被称为铁砧的音乐。全诗以天河的姿态,一口气提出14个问题,步步追逼,层层推进。不仅仅是增强是的力度和崇高感,更是革命前行的象征。整首诗蕴蓄着巨大的革命的力量,完全可以解读为革命力量的象征!      通过以上三方面的论证,足以得出这样的结论《老虎》是革命力量的象征。虽然《法兰西大革命》、《经验之歌》到《四巨人》等一系列诗篇,都突出地体现了布莱克的革命思想和战斗精神,并且他也“一向反对传统的基督教义,但他的意识形态始终没有超脱宗教的圈套。”,《老虎》一诗的革命性的象征解读是具有特别意义的。本文的观点也许有部分人不是十分的赞同,希望有新的见解以及论点出现,以丰富对这位孤寂的天才的研究。

威廉·布莱克的《老虎》阅读答案?

老虎 2,非凡的手和眼,巨大的臂膀,抓火种的铁掌,万钧的铁锤,遥远的海底,天边,在熊熊的炉膛中 3,充满强烈的惊讶与敬畏之情 4,身材惊人的匀称,眼睛火亮,身体强悍,一举一动的惊心动魄 5,从侧面烘托老虎的气势非凡,证名一个有成就的人所经过的艰难困苦的磨练越多成就越大 6,布莱克一诗赞美了 老虎威武和力量。《华兰虎》主要是借虎来表达诗人对自由的渴望和对不羁的灵魂的颂扬

求英国诗人William Wordsworth的经典诗!!

I wandered lonely as a cloud That floats on high oer vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced; but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed---and gazed---but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils 我好似一朵孤独的流云, 高高地飘游在山谷之上, 突然我看见一大片鲜花, 是金色的水仙遍地开放, 它们开在湖畔,开在树下, 它们随风嬉舞,随风波荡。 它们密集如银河的星星, 像群星在闪烁一片晶莹, 它们沿着海湾向前伸展, 通往远方仿佛无穷无尽; 一眼看去就有千朵万朵, 万花摇首舞得多么高兴。 粼粼湖波也在近旁欢跳, 却不如这水仙舞得轻俏; 诗人遇见这快乐的旅伴, 又怎能不感到欣喜雀跃; 我久久凝视--却未领悟 这景象所给我的精神至宝。 后来多少次我郁郁独卧, 感到百无聊赖心灵空漠; 这景象便在脑海中闪现, 多少次安慰过我的寂寞; 我的心又随水仙跳起舞来, 我的心又重新充满了欢乐。

william wordsworth 的简介及创作

威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。 他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考”被作为牛津大学基布尔学院的格言 。 主要创作 1、抒情诗 《抒情歌谣集》、《丁登寺旁》。 2、 长诗 《序曲》、《远游》。 3、 自传体叙事诗 《革命与独立》。 4、诗歌《露西》、《咏水仙》、《不朽的征兆》。 扩展资料 华兹华斯是“湖畔诗人”的领袖,在思想上有过大起大落——初期对法国大革命的热烈向往变成了后来遁迹于山水的自然崇拜,在诗艺上则实现了划时代的革新,以至有人称他为第一个现代诗人。 他是诗歌方面的大理论家,虽然主要论著只是《抒情歌谣集》第二版(1800年)的序言,但那篇小文却含有能够摧毁十八世纪古典主义的炸药。 他说,诗必须含有强烈的情感,这就排除了一切应景、游戏之作;诗必须用平常而生动的真实语言写成,这就排除了“诗歌词藻”与陈言套语。 华兹华斯认为“所有的好诗都是强烈情感的自然流露”,主张诗人“选用人们真正用的语言”来写“普通生活里的事件和情境”,而反对以18世纪格雷为代表的“诗歌词藻”。 他进而论述诗和诗人的崇高地位,认为诗非等闲之物,“诗是一切知识的开始和终结,它同人心一样不朽”,而诗人则是“人性的最坚强的保护者,支持者和维护者。他所到之处都播下人的情谊和爱”。 参考资料来源百度百科-威廉·华兹华斯

好了,本文到此结束,希望对大家有所帮助。

Copyright@2015-2025 www.pifubingw.cn 皮肤病网版板所有