笼中鹦鹉文言文翻译,文言文《笼中鹦鹉》翻译译文

生活常识 2023-05-09 21:38生活常识www.pifubingw.cn

今天给各位分享笼中鹦鹉文言文翻译的知识,其中也会对笼中鹦鹉文言文翻译进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注皮肤病网,现在开始吧!

笼中鹦鹉 文言文 阅读答案

1:(1)曾经 (2)放置 (3)到了。。。的时候 (4)通“汝”,你 2:姓段的富商听了之后恍然大悟,于是就把它放了 3:自由对动物或人都是十分重要的,一个人没了自由就没了快乐!

《鹦鹉救火》文言文答案

文言文《鹦鹉救火》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱重。鹦鹉自念虽乐,不可久也,遂去。后数月,山中大火。鹦鹉遥见,便入水沾羽,飞而洒之。天神曰:“汝虽有志意,何足云也?”对曰:“虽知不能救,然尝侨是山,禽兽行善,皆为兄弟,不忍见耳。”天神嘉其义,即为之灭火。 注释:①集:栖息。②辄:总是。③相贵重:尊重它。相:指代鹦鹉。④濡羽:沾湿羽毛。⑤侨居:寄居,寄住。⑥善行:行为善良。⑦嘉感:赞扬并受感动。 译文:一只鹦鹉从别处来到这座山,山上的飞禽走兽都对它很友善,鹦鹉自己想:此处虽好,却不是自己久留之地。鹦鹉便离开了。 不久,这座山发生火灾。在远处的鹦鹉看见后,将身子钻进水里,要用羽毛上的水珠浇灭火山。天神说:“你虽然有志气,但是力量微不足道。”鹦鹉回答说:“我也知道我这点力量救不了火,但我曾经在这山上居住过,山里的动物们曾待我如兄弟,我实在不忍心见它们遭遇火灾,只好尽我所能来帮助它们!”天神对鹦鹉的话很感动,就把大火灭掉了。 读后感:一个人要靠自己的力量去完成一件艰巨的任务是不容易的,如果有贵人相助就简单得多,但是贵人(天神)并不是随意帮助别人的,所谓天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到别人帮助的。

文言文笼中鹦鹉 要译文

有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。 等到回来对鹦鹉说:我在监狱半年,处处不得自由,是何等的痛苦.你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!鹦鹉说:你只在监狱里呆了半年就已经觉得痛苦不堪了。而我在这笼子里待了好多年了,又有什么快乐可言?姓段的商人听了恍然大悟,当天就把它放了。 原文: 富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。段剪其两翅,置于雕笼。熙宁六年,段忽系狱。及归,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦;汝在家有人喂饲,何其乐耶。”鹦鹉曰:“君半年在狱,早已不堪;吾多年在笼,何乐可言?”段大感悟,即日放之。 扩展资料: 笼中鹦鹉出自《乐善录》,创作背景: 通过古代目录书和现代人所作宋代志怪小说书目研究成果,归纳整理了宋代劝善小说的种类。从中发现,勤善小说的创作从北宋中後期阴始兴起,一直持续到宋末元初。在为个遇程中,勤善小说的创作群体呈现出从上层文人向下层文人下移的情况,其内容亦多互相抄录。 以《乐善录》为代表的宋代勤善小说与汉唐志怪小说、明清善书、魏晋释道辅教之害之间的关系。并且结合宋代社会发展的实隙,封孕育勤善小说的瑕境进行了初步探讨,发现宋代社会商品经济的发达、社会文化的繁荣、善恶报应思想和三教融合在社会上的深速影响等都为宋代勤善小说的产生创造了条件。 笼中鹦鹉的重点字词释义: (1)者:······的人。 (2)畜(xù):养。 (3)甚慧:十分聪明。 (4)置:搁,安放。 (5)熙宁:宋神宗年号。 (6)系狱:拘禁于牢房。 (7)及:等到。 (8)归:回来。 (9)汝:你。 (10)何其:多么。何:副词,多么。上文“何其乐耶”,意为多么快乐。 (11)君:对对方的尊称。 (12)不堪:不能忍受。堪:忍受。 (13)言:说。 (14)即日:当天。上文“即日放之”意为当天把鹦鹉放了。 (15)放:释放,解脱。 (16)之:代词,指代“鹦鹉”。 参考资料来源:百度百科-笼中鹦鹉

在文言《笼中鹦鹉》中的及是什么意思?

有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能与客人诵诗交谈,这个姓段的商人于是剪了他的两个翅膀上的羽毛,把他养在雕刻精美的笼子里面.熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱.他出狱以后问鹦鹉说:我在监狱半年,处处不自由,是何等的痛苦.你在家里有人喂养,是多么的快乐啊.鹦鹉说:你只在监狱里呆了半年就已经觉得痛苦不堪了.而我在这个监狱一样的笼子里呆了好多年了,又有什么欢乐可言?姓段的商人听了翻然醒悟,马上就把他放了.

文言文 《笼中鹦鹉》翻译

【文言文】   富商有段姓者⑴,畜⑵一鹦鹉,甚慧⑶,能迎客与诵诗。段剪(17)其两翅(18),置⑷于雕笼中。熙宁⑸六年,段忽系狱⑹。及⑺归⑻,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。汝⑼在家有人喂饲,何其⑽乐邪!”鹦鹉曰:“君⑾半年在狱,早已不堪⑿;吾多年在笼,何乐可言⒀?”段大感悟,即日⒁放⒂之⒃。   【翻译】   有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。等到回来对鹦鹉说:我在监狱半年,处处不得自由,是何等的痛苦.你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!鹦鹉说:你只在监狱里呆了半年就已经觉得痛苦不堪了。而我在这笼子里待了好多年了,又有什么快乐可言?姓段的商人听了恍然大悟,当天就把它放了。   【注释】   (1)者:······的人。   (2)畜(xù):养。   (3)甚慧:十分聪明。   (4)置:搁,安放。   (5)熙宁:宋神宗年号。   (6)系狱:拘禁于牢房。   (7)及:等到。   (8)归:回来。   (9)汝:你。   (10)何其:多么。何:副词,多么。上文“何其乐耶”,意为多么快乐。   (11)君:对对方的尊称。   (12)不堪:不能忍受。堪:忍受。   (13)言:说。   (14)即日:当天。上文“即日放之”意为当天把鹦鹉放了。   (15)放:释放,解脱。   (16)之:代词,指代“鹦鹉”。   【启示】   自由对动物或人都是十分重要的,一个人没了自由就没了快乐!失去自由是最大的痛苦,动物跟人是一样的。无论是人还是动物,自由最可贵。   此外,还告诉了我们:只有当自己设身处地换做别人的位置去思考问题时,才能发现自己角度所无法了解到的事实真相。富商如果早些把自己作笼中鸟来思考,估计就不会买来一只鹦鹉饲养了。

好了,本文到此结束,希望对大家有所帮助。

Copyright@2015-2025 www.pifubingw.cn 皮肤病网版板所有