可得闻与翻译,孟子梁惠王下翻译

生活常识 2023-05-10 09:21生活常识www.pifubingw.cn

今天给各位分享可得闻与翻译的知识,其中也会对可得闻与翻译进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注皮肤病网,现在开始吧!

《庄暴见孟子》全文翻译

翻译 庄暴进见孟子,说“我被大王召见,大王告诉我(他)喜好音乐的事,我没有话应答。”接着问道“喜好音乐怎么样啊?”孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!” 几天后,孟子在觐见齐王时问道“大王曾经和庄子谈论过爱好音乐,有这回事吗?”齐王脸色一变,不好意思地说“我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。” 齐王说“不如与他人一起欣赏音乐更快乐。”孟子说“少数人一起欣赏音乐快乐,多数人一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?”齐王说“不如与多数人一起欣赏音乐更快乐。” 请让我给大王讲讲什么是真正的快乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互诉苦说假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣。 见到华丽的仪仗,都愁眉苦脸地相互诉苦说‘我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷困呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。 原文 庄暴见孟子,曰“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰“好乐何如?”孟子曰“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”他日,见于王曰“王尝语庄子以好乐,有诸?”王变乎色,曰“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。” 曰“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”曰“可得闻与?”曰“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰“不若与人。”曰“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”曰“不若与众。” “臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞而相告曰‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。’见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。 出处出自战国时期孟子的《庄暴见孟子》。 扩展资料 赏析 孟子长于言辞,在辩论中经常设譬,以小喻大,逻辑性很强,有极强的说服力;其文气势磅礴,笔带锋芒,又富于鼓动性,对后世散文有很大的影响。 文章由叙入议,先通过庄暴和孟子的问答引出话题“好乐何如”,然后叙述孟子如何就这个话题因势利导地劝说齐王要“与民同乐”。文章围绕着“音乐”这一话题,阐明不“与民同乐”就会失去民心,而“与民同乐”就会得到民心、统一天下的“王道”思想。 孟子并不是开门见山地把自己的论点摆出来,而是巧妙地运用对话的方式,在谈话中自然地转换话题,借题发挥,从齐王好乐切入,归结到与民同乐的主旨上。 在与庄暴的谈话中,孟子只有一句话“王之好乐甚,则齐国其庶几乎”,点出了齐王好乐与齐国政治的关系这个论题,但未加论述。在与齐王谈话中,孟子又从好乐切入,巧妙地重提论题,然后与齐王两问两答,从谈话气氛和思想感情上把齐王引导到自己的论题上后,孟子才进入自己的谈话主题。 这则故事中,孟子主要想要告诉君主仁君应“与民同乐”,实行“仁政”。全章以音乐为题,说明不与民同乐就会失去民心;与民同乐就会得到民心,统治天下。这与民同乐与儒家礼乐治天下的思想是一致的。

《庄暴见孟子》的全文翻译及其考点

庄暴进见孟子,说“我朝见大王,大王和我谈论喜好音乐的事,我没有话应答。”   接着问道“喜好音乐怎么样啊?”   孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!”   几天后,孟子在进见宣王时问道“大王曾经和庄暴谈论过爱好音乐,有这回事吗?”   宣王脸色一变,不好意思地说“我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。   孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理很不错了!在这件事上,现在的俗乐与古代的雅乐差不多。”   宜王说“能让我知道是什么道理吗?”   孟子说“独自一人欣赏音乐快乐,与和他人一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?”   宣王说“不如与他人一起欣赏音乐更快乐。”   孟子说“和少数人一起欣赏音乐快乐,与和多数人一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?”   宣王说“不如与多数人一起欣赏音乐更快乐。”   孟子说,“那就让我来为大王讲讲欣赏音乐的道理吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互   诉苦说‘我们大王喜好音乐,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’假如大王在围   猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到旗帜的华丽,都愁眉苦脸地相互诉苦说‘我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷   困呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。   “假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都眉开眼笑地相互告诉说‘我们大王大概没有疾病吧,要   不怎么能奏乐呢?’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到旗帜的华丽,都眉开眼笑地相互告诉说‘我们大王   大概没有疾病吧,要不怎么能围猎呢?’这没有别的原因,是由于和民众一起娱乐的缘故。君王若能仁慈无私,所喜欢的音乐   必然日渐和雅,如和风细雨润人心田。礼乐天然,出自心田,民之乐即王之乐,天下同此乐,王之有也即民之有,这就是真正   天下大同、仁德治世的王道。倘若大王与百姓一起娱乐,共同分享内心的喜悦,那么就会受到天下人的拥戴!”   乐,那就可以称王于天下了。”

《庄暴见孟子》的翻译、

  一般来讲,授人以鱼不如授人以渔。以后碰到翻译,可以直接百科,一般的古文都有。  现在还是把翻译放到下面,供参考。  庄暴进见孟子,说“我被大王召见,大王告诉我(他)喜好音乐的事,我没有话应答。”   接着问道“喜好音乐怎么样啊?”   孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!”   几天后,孟子在觐见宣王时问道“大王曾经和庄子谈论过爱好音乐,有这回事吗?”   宣王脸色一变,不好意思地说“我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。  孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理很不错了!在这件事上,现在的俗乐与古代的雅乐差不多。”   宣王说“能让我知道是什么道理吗?”   孟子说“独自一人欣赏音乐快乐,与和他人一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?”   宣王说“不如与他人一起欣赏音乐更快乐。”   孟子说“和少数人一起欣赏音乐快乐,与和多数人一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?”   宣王说“不如与多数人一起欣赏音乐更快乐。”   孟子说,“请让我给大王讲讲什么是真正的快乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互诉苦说‘我们大王喜好音乐,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的仪仗,都愁眉苦脸地相互诉苦说‘我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷困呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。  “假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都眉开眼笑地相互告诉说‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能奏乐呢?’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的旗帜,都眉开眼笑地相互告诉说‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能围猎呢?’这没有别的原因,是由于和民众一起娱乐的缘故。  “ 假如大王能和百姓们同乐,那就可以成就王业,统一天下。”

《孟子梁惠王下》 全文 原文加翻译

原文 孟子见齐宣王曰“所谓故国者,非谓有乔木之谓也,有世臣之谓也。王无亲臣矣。昔者所进,今日不知其亡也。”王曰“吾何以识其不才而舍之?”曰“国君任贤,如不得人,将使卑逾尊,疏逾戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之,见贤焉,然后用之。左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人皆曰不可,然后察之,见不可焉,然后去之。左右皆曰可杀,勿听;诸大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之,见可杀焉,然后杀之。故曰国人杀之也。如此,然后可以为民父母。” 齐宣王问曰“汤放桀,武王伐纣,有诸?”孟子对曰“于传有之。” 曰“臣弑其君可乎?” 曰“贼仁者谓之贼,贼义者谓之残,残贼之人,谓之一夫。闻诛一夫纣矣,未闻弑君也。” 齐人伐燕,胜之。宣王问曰“或谓寡人勿取,或谓寡人取之。以万乘之国,伐万乘之国,五旬而举之。人力不至于此,不取,必有天殃。取之,何如?”孟子对曰“取之而燕民悦,则取之。古之人有行之者,武王是也。取之而燕民不悦,则勿取。古之人有行之者,文王是也。以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆,以迎王师,岂有他哉?避水火也。” 齐人将取燕,诸侯谋救之。宣王曰“诸侯多谋伐寡人者,何以待之?”孟子对曰“臣闻以七十里为政于天下者,汤是也。未闻以千里畏人者也。书曰‘汤一征,自葛①始。’天下信之,东面而征,西夷怨,南面而征,北狄怨。曰‘奚为后我?’民望之若大旱之望云霓也。使市者不止,耕者不变,诛其君而吊其民,若时雨降,民大悦。书曰‘后来其苏。’今燕虐其民,王往而征之,民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆以迎王师。若杀其父兄,系累其子弟,毁其宗庙,迁其重器,如之何其可也。天下固畏齐之强也,今又倍地而不行仁政,是动天下之兵也。王速出令,反其旄倪②,止其重器,谋于燕众,置君而后去之,则犹可及止也。” (节选自《孟子·梁惠王下》有删改) 词语注释 ①葛远古时期的部落名。 ②旄倪(máo ní)指被俘虏的老人和幼儿。

孟子梁惠王下原文及翻译

孟子·梁惠王下》-孟子·梁惠王下原文 齐人伐燕,取之。诸侯将谋救燕。宣王曰“诸侯多谋伐寡人者,何以待之?” 齐国攻打燕国,打下了燕国。别的诸侯国合谋去救燕国。宣王说“很多诸侯谋划来攻打我,怎么对付他们呢?”孟子对曰“臣闻七十里为政于天下者,汤是也。未闻以千里畏人者也。《书》曰‘汤一征,自葛始。’天下信之,东面而征,西夷怨,南面而征,北狄怨,曰‘奚为后我?’民望之,若大旱之望云霓也。归市者不止,耕者不变,诛其君而吊其民,若时雨降,民大悦。《书》曰‘徯我后,后来其苏。’今燕虐其民,王往而征之,民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆以迎王师。若杀其父兄,系累其子弟,毁其宗庙,迁其重器,如之何其可也?天下固畏齐之强也,今又倍地而不行仁政,是动天下之不得已,将使卑逾尊,疏逾戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之,见贤焉,然后用之。左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人皆曰不可,然后察之,见不可焉,然后去之。左右皆曰可杀,勿听;诸大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之,见可杀焉,然后杀之。故曰国人杀之也。如此,然后可以为民父母。” 《孟子·梁惠王下》-孟子·梁惠王下译文 孟子回答道“我听说凭七十里见方的一大块地方就统一了天下的,商汤就是这样。没有听说凭着千里见方的一大块地方还怕别人的。《尚书》上说‘商汤的征伐,从葛开始。’天下的人都信任商汤,他向东征伐,西边的民族就埋怨,向南征伐,北边的民族就埋怨,(他们埋怨)说‘为什么(不先征伐我们这里,而要)把我们放到后头呢?’人民盼望他,如同大旱时节盼望乌云虹霓一样。(汤的军队到了一地,)赶集市的照常做买卖,种田的照常干农活。杀了那里的暴君,慰问那里的百姓,像是及时雨从天而降,百姓欣喜若狂。《尚书》上又说‘等待我们的君王,君王来了,我们就得到新生。’现在,燕国虐待它的百姓,大王去征伐它,百姓都以为会把他们从水深火热中拯救出来,所以用竹筐盛了饭,瓦壶装了酒,迎接大王的军队。如果您杀戮他们的父兄,囚禁他们的子弟,毁坏他们的宗庙,搬走他们国家的宝器,那怎么行呢?天下本来就畏忌齐国的强大,现在齐国扩大了一倍的土地却不施行仁政,这就使得天下的诸侯要出兵攻打您了。大王赶快发布命令,把被抓的老人孩子遣送回去,停止搬运燕国的宝器,同燕国人商量,选立一个新国君,然后撤离燕国,那么还来得及阻止(各国动兵)。”

好了,本文到此结束,希望对大家有所帮助。

Copyright@2015-2025 www.pifubingw.cn 皮肤病网版板所有