女和尚怎么称呼?古代出家为什么男人叫:和尚,女人叫尼姑?
今天给各位分享女和尚怎么称呼的知识,其中也会对女和尚怎么称呼进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注皮肤病网,现在开始吧!
和尚的尊称是什么
和尚的尊称阿阇梨;比丘;比邱;禅师;出家人;毳客;大师;佛佗;和上;和阇、和社;鹘社;近诵;喇嘛;力生;亲教;亲教师;瞿昙;阇梨;释子、头陀;殟社;乌社;邬波驮耶;捂波地耶;乌邪;依学;优婆陀诃;郁波第耶夜。 “和尚”本是一个尊称,要有一定资格堪为人师的才能够称和尚,不是任何人都能称的。这个称呼并不限于男子,出家女众有资格的也可以称和尚。但长久以来这个被用为对一般出家人的称呼,而且一般当作是男众专用的名词,而一般对出家人的尊称有“法师”等。 扩展资料 和尚一词由西域语言的音转而来,在印度,通称世俗间的博士为“乌邪”,到了于阗国则称和社或和沙,到了中国则译成了和尚(见寄归传及秘藏记本)。所以在印度的外道也有和尚及和尚尼的(杂阿含卷九.二五三及二五五等)。 和尚一词,并非佛教的专有名词,但在佛教,确有它的根据,佛教的律藏,称剃度师及传戒师为邬波驮耶,“和沙”一词,就是根据这个而来,“和尚”一词,更是汉文的讹误,最早见于汉文中的,可能是石勒崇信佛图澄而号佛图澄为“大和尚”。但在律中往往不用和尚。 而用“和上”以别于流俗的讹误,因为,依照邬波驮耶的原意,应当译为亲教师,也唯有受了比丘戒十年以上,并且熟知比丘及比丘尼的二部大律之后,才有资格为人剃度、为人授戒、而被称为邬波驮耶。这既不同于印度俗称博士的乌邪,更不同于中国误传的和尚──老僧是老和尚,小沙弥是小和尚,乃至阿毛阿狗恐怕长不大,也可取名叫和尚。 参考资料来源百度百科—和尚
女和尚怎么称呼自己?
自称贫僧 贫尼 nǚ hé shàngㄋㄩˇ ㄏㄜˊ ㄕㄤˋ女和尚尼姑的别称。 宋 庄季裕《鸡肋编》卷上“而京师僧讳和尚,称曰大师。尼讳师姑,呼为女和尚。”
“和尚”为什么也叫“出家人”?
在公元前6世纪,在喜马拉雅山山麓和恒河之间有一个小国,国王叫做净饭王。有一 天,正在宫中的净饭王接到皇后家中送来的喜报,皇后为他生了一个王子。这位王子就是佛 教的创始人佛祖乔达摩·悉达多。 释迦牟尼的母亲在生他之后的第七天就死了,所以他是由他姨母抚养长大的。从小释迦 牟尼就特别的聪明,无论什么事情一学就会,而且对任何事情都愿意问一个为什么,非要得 出答案不可。 净饭王非常喜欢小王子,希望有一天小王子能成为一个统一天下的大王。老国王总 为这个小王子担心,因为他总愿意思考一些在老国王看来十分荒唐的事情。比如他问,同样 是人,为什么有的人是婆罗门,有的人却是首陀罗?而且,婆罗门的子子孙孙都是婆罗门, 首陀罗的子子孙孙永远是首陀罗,这又是为什么?老国王回答不出来,只好说这是上天安排 的,但悉达多说,他不相信,又说他要找到一个让人人平等的办法。 悉达多19岁的时候,同表妹结了婚,家庭生活也十分美满。 有一天,悉达多出城游玩,看见一位老人拄着木棍,艰难地移动着脚步,走出不远又看 见一个病人倒卧在污泥中,正遇着一群鸟啄食一具尸体。他问一个过路人,这是怎么回事, 过路人说“真是少见多怪,这种事经常发生,又不是第一次”。回宫后,他一直在思考这 个问题,十分的烦闷和苦恼。他在想难道人的一生就不能免除生、老、病、死的痛苦吗? 又有一天,悉达多看见一个人穿着破烂的衣服,捧着一个瓦钵,现出一副悠然自得,富足快 乐的样子。王子问随从这是什么人。随从说“这是出家修道的人。”悉达多赶忙向修道者 行礼,并问他为什么会这样的快乐。修道者对他说“世事无常,只有出家人可以得到解 脱。” 回宫后,王子又在想那个修道者的话,很激动,并产生了出家的念头。第二天早晨,他 的妻子为他生下一个儿子。消息传出后,全城都在庆祝净饭王得了孙子,悉达多有了儿子。 但悉达多在思考了一夜之后,决定出家修道。他悄悄走过妻子的房间,看见她怀抱着儿子, 想走进去看上一眼。,他终于停住了脚步,叹息说“要修道是多难啊!”终于,他下 定决心,抛开妻儿,毅然离开了家。 是不是因为这个原因,所以自称出家人那
为何出家人也会爱上一个女人不能自拔
谢邀。出家人也有六根不净的时候。再说有时候注定的缘分,也不可捉摸。想起电影青蛇里的法海,他其实也是动了凡心,千年道行一朝丧。你又岂知所谓缘分,是不是上天给你的考验呢,若你无法度过便是你的业障未清,尘缘未了。 那么你自当再入红尘,了却这段姻缘再重新修行。爱一个人是很正常的事,这世上有千千万万人,可你就只是独取一瓢饮,你说这不是缘分又是什么呢。无论你是出家人,亦或是别的什么人,都逃不过命运的安排,所以,出家人一样会爱上别人,不可自拔。
为什么男的叫和尚女的叫尼姑
尼姑,即佛教中出家修行的女教徒。尼姑(Buddhist nun)佛教称谓。比丘尼的俗称。女子出家后受过具足戒者。比丘尼为梵文Bhikssuni的音译,亦译作比呼尼等。意译为乞士女、除女或薰女;亦称沙门尼或简称尼。 比丘尼(梵bhiks!uni^,巴bhikkhuni^,藏dge-slon%-ma) 指归入佛门,受持具足戒的女子。五众、七众之一。又作苾刍尼、■刍尼、备刍尼、比呼尼等。意译除馑女、乞士女、沙门尼、除女、薰女等。略称尼或尼僧。 和尚传来中国之初就有各种音译名,本意是「弟子所亲近习读的尊师」。,有人认为意译比较好,以他能教离出世业而称为「亲教师」,有人译为「近诵」,也有人译为「依学」。西元四○五年被後秦迎至长安城奉为国师的鸠摩罗什把这句外来语意译为「力生」。据舍利弗问经云,夫出家者舍其父母生死之家,入法门中,受微妙法,盖师之力、生长法身、出功德财、养智慧命、功莫大焉。如果当时大众传播媒体发达些,采用什师的统一译名,则后世就没有「和尚」一词了。 唐代西明寺慧琳法师;著有「一切经音义」说∶「和上谓之捂波地耶然其彼土流俗谓为和上、 社。于阒、疏勒乃云鹘社,今此方讹音谓之和上。」原来捂波地耶在印度一般人俗称 Khosa,音译为 社。其实当时由此音译的还有和社。和 、乌社,经二讹三讹之後讹成了和尚。 羯磨也做了类似的解释说∶「自古翻译多杂番胡,胡传天语,不得声实,故有讹僻。和尚梵本正名邬波遮耶迦,传至于阒翻为和尚,传至此土,什师翻为力生。」 在佛教各宗派中,律家用「上」字叫「和上」,其馀多用「尚」字叫「和尚」。既然是音译的外来语,写成和上或和尚都是一样的。
好了,本文到此结束,希望对大家有所帮助。